"Separar" is een werkwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "separar" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /se.paˈɾaɾ/.
De vertaling van "separar" in het Nederlands is "scheiden".
"Separar" betekent in het Spaans "te scheiden" of "iets van iets anders te onderscheiden". Het wordt vaak gebruikt in verschillende contexten, zoals in de rechten (bijv. het scheiden van goederen in een echtscheiding), in de techniek (bijv. het scheiden van stoffen) en in het dagelijks leven (bijv. het scheiden van afval). Het woord komt veel voor in zowel gesproken als geschreven Spaans, met een frequente gebruik in zowel formele als informele contexten.
Es importante separar los residuos para cuidar el medio ambiente.
(Het is belangrijk om afval te scheiden om het milieu te beschermen.)
Decidí separar mis ahorros en diferentes cuentas bancarias.
(Ik besloot mijn spaargeld op verschillende bankrekeningen te scheiden.)
Hoewel "separar" niet vaak voorkomt in idiomatische uitdrukkingen, zijn hier enkele zinnen waarin het woord wordt gebruikt in meer complexe zinnen:
No hay que separar el trigo de la paja en esta situación.
(Je moet het graan niet van de chaff scheiden in deze situatie.)
En una relación, es fundamental saber separar lo personal de lo profesional.
(In een relatie is het essentieel om het persoonlijke van het professionele te scheiden.)
Separar la verdad de la mentira es crucial para entender la situación.
(Het scheiden van de waarheid van de leugen is cruciaal om de situatie te begrijpen.)
Het woord "separar" komt uit het Latijnse "separare", wat ook "scheiden" betekent. Het is samengesteld uit het prefix "se-" wat "van elkaar" of "af" betekent, en "parare", wat "bereiden" of "in gereedheid brengen" betekent.