"Sesgar" is een werkwoord dat komt in de vervoegingen voor in verschillende tijden, maar het is in zijn onverbogen vorm.
De fonetische transcriptie van "sesgar" in het Internationaal Fonetisch Alfabet is: /sesˈɡaɾ/.
"Sesgar" betekent hoofdzakelijk het scheveren of afsnijden van iets. In een bredere context kan het ook verwijzen naar het verkeerd afleiden of afwijken van de normale koers. Het woord wordt vaker gebruikt in geschreven context dan in de spreektaal. In technische of specifieke situaties, zoals in de landbouw of het bewerken van materialen, kan het ook vaak voorkomen.
Bij het gebruik van het mes, moet je voorzichtig zijn om het materiaal te scheveren.
No quiero sesgar la verdad; es importante ser honesto.
Het woord "sesgar" wordt minder vaak gebruikt in idiomatische uitdrukkingen. Echter, hier zijn enkele voorbeeldzinnen die de veelzijdigheid van het woord illustreren:
Je moet de informatie niet scheveren; elk detail telt.
Si sesgar el camino, solo te llevarás sorpresas.
"Sesgar" komt van het Latijnse woord "exaggerare," wat betekent "verder trekken" of "overdrijven." Het gebruik van het woord is in de loop der tijd geëvolueerd om een directe handeling van schuin of verkeerd afsnijden aan te duiden.
Synoniemen: - Cortar (snijden) - Desviar (afwijken)
Antoniemen: - Unir (verbinden) - Correír (rechtzetten)
Door de veelzijdigheid van "sesgar" in verschillende contexten, is het een belangrijk woord in zowel verbindingen als scheidingen in de Spaanse taal.