"Sosegar" is een werkwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "sosegar" in het Internationaal Fonetisch Alfabet is /so.se.ˈɡaɾ/.
"Sosegar" kan worden vertaald naar het Nederlands als "kalmeren", "tot rust brengen", of "rustig maken".
"Sosegar" betekent iemand of iets tot rust te brengen, te kalmeren of te verjongen. Het kan zowel in letterlijke zin gebruikt worden, bijvoorbeeld om een kind te kalmeren, als in figuurlijke zin, zoals het tot rust brengen van een gespannen situatie. In het Spaans komt het woord vaker voor in gesproken taal en informele contexten, maar het kan ook in geschreven teksten worden aangetroffen.
Ik moet tot rust komen na zo'n stressvolle dag.
La música suave puede ayudar a sosegar a los niños.
"Sosegar" wordt in enkele idiomatische uitdrukkingen gebruikt, meestal met de betekenis van iets of iemand kalmeren of rust geven.
Raak niet in paniek, probeer je te kalmeren.
A veces, es necesario sosegar la mente para tomar buenas decisiones.
Soms is het nodig de geest te kalmeren om goede beslissingen te nemen.
El consejo del profesor ayudó a sosegar a los estudiantes antes del examen.
Het advies van de leraar hielp de studenten te kalmeren voor het examen.
Un buen baño puede sosegar el cuerpo y la mente.
Een goed bad kan het lichaam en de geest tot rust brengen.
Necesitamos sosegar la conversación antes de continuar.
Het woord "sosegar" komt van de Latijnse term "subsecare", wat betekent "onderbreken" of "afsnijden". Het heeft zich ontwikkeld in de Spaanse taal tot de betekenis van iets of iemand tot rust brengen.