Het woord "sujetador" is een zelfstandig naamwoord.
De fonetische transcriptie van "sujetador" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /suxetaˈðor/.
Het woord "sujetador" kan in het Nederlands worden vertaald als "ondersteuning", "bevestiger" of meer specifiek "beha" (wanneer het refereert naar lingerie).
In het Spaans verwijst "sujetador" meestal naar een beha, een kledingstuk dat gebruikt wordt om de borsten te ondersteunen. Het woord kan ook in bredere zin verwijzen naar een voorwerp dat iets vasthoudt of bevestigt. "Sujetador" wordt vaak gebruikt in zowel gesproken als geschreven context, maar het is meer gangbaar in gesproken taal, vooral bij informele gesprekken over mode en lingerie.
Ze heeft een nieuwe beha gekocht voor het feest.
El sujetador debe ser cómodo para usar todo el día.
De beha moet comfortabel zijn om de hele dag te dragen.
Es importante elegir el sujetador correcto para tu tamaño.
Er zijn niet veel idiomatische uitdrukkingen die specifiek "sujetador" bevatten, maar hier zijn enkele voorbeelden waarin het woord op een figuurlijke manier kan worden gebruikt:
"Maak je geen zorgen, er is altijd iemand die je steunt in moeilijke tijden."
"Necesito un sujetador para mantener todas mis ideas juntas."
"Ik heb een ondersteunend middel nodig om al mijn ideeën bij elkaar te houden."
"El amor es un sujetador que sostiene el corazón."
Het woord "sujetador" is afgeleid van het werkwoord "sujetar", wat betekent "vasthouden" of "bevestigen". De suffix "-ador" duidt op een agent of een voorwerp dat iets doet. Het verwijst dus letterlijk naar iets dat iets anders vasthoudt of ondersteunt.
Synoniemen: - Sujetador de pecho (beha) - Corsé (corset)
Antoniemen: - Desprender (loslaten) - Liberar (vrijlaten)
Deze informatie biedt een uitgebreide blik op het woord "sujetador" in de Spaanse taal en zijn gebruik.