"Taladro" is een zelfstandig naamwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "taladro" in het Internationaal Fonetisch Alfabet is [taˈla.ðɾo].
"Taladro" kan vertaald worden als "boor" in het Nederlands.
"Taladro" verwijst naar een gereedschap dat wordt gebruikt voor het maken van gaten in verschillende materialen, zoals hout, metaal of beton. Het woord wordt vaak gebruikt in de context van zowel huiselijk als professioneel gebruik. De gebruiksfrequentie van "taladro" is hoog in gesproken en geschreven Spaans, vooral in technische, bouw- en doe-het-zelf-contexten.
Voorbeeldzinnen:
- Necesito un taladro para montar los estantes en la pared.
(Ik heb een boor nodig om de planken aan de muur te bevestigen.)
"Taladro" wordt niet vaak gebruikt in idiomatische uitdrukkingen, maar hier zijn enkele voorbeeldzinnen waarin het een figuurlijke betekenis kan aannemen.
No me taladres la cabeza con tus problemas.
(Boor me niet de kop gek met je problemen.)
Siempre está taladrando mi mente con sus teorías.
(Hij boort altijd mijn geest over zijn theorieën.)
Het woord "taladro" komt van het Arabische woord "ṭalaḍar", wat "doorkruizen" of "boren" betekent. Het heeft zich ontwikkeld tot het huidige Spaans via het Latijn.
Synoniemen:
- Perforador (perforator)
- Broca (boor, specifiek voor de boor zelf)
Antoniemen:
- Tapon (stop, iets dat het boren of maken van gaten tegenhoudt)
Door het gebruik van "taladro" in verschillende contexten en de evolutie van het woord, is het een belangrijk stuk gereedschap in zowel de dagelijkse converse als in professionele instellingen.