"Tamizar" is een werkwoord.
De fonetische transcriptie van "tamizar" volgens het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /tamiˈθaɾ/ in het Castiliaans en /tamiˈzaɾ/ in de Latijns-Amerikaanse uitspraak.
"Tamizar" kan vertaald worden als: - zeven - filteren - sorteren
In de Spaanse taal betekent "tamizar" primair het proces van zeven of filtreren van een stof, meestal fijne deeltjes, zoals meel of zand, om grotere klonten of onzuiverheden te verwijderen. Het wordt in zowel geschreven als gesproken Nederlands veel gebruikt, vooral in contexten van koken, technische en wetenschappelijke toepassingen. Het is een gangbare term in de culinaire wereld, maar ook in de bouw en laboratoriuminstellingen.
In de keuken is het belangrijk om de bloem te zeven voordat je deze gebruikt.
Los científicos deben tamizar la arena para asegurarse de que esté libre de contaminantes.
Wetenschappers moeten het zand zeven om ervoor te zorgen dat het vrij is van verontreinigingen.
Para obtener un buen resultado, es recomendable tamizar los ingredientes secos.
Het woord "tamizar" komt niet veel voor in idiomatische uitdrukkingen, maar er zijn enkele manieren waarop het in verschillende contexten kan worden gebruikt:
Dit betekent dat iemand de feiten zorgvuldig moet bekijken om de werkelijkheid van de leugens te scheiden.
Tamizar las posibilidades.
Dit houdt in dat je verschillende opties of ideeën overweegt en de beste selecteert.
Tamizar el tiempo.
Het woord "tamizar" is afgeleid van het Spaanse "tamiz", wat "zeef" betekent. Het komt van het Arabische woord "ṭamīz", wat ook "zeef" of "filter" betekent. Deze etymologische achtergrond wijst op de lange geschiedenis van het gebruik van zeeftechnologie in de keuken en andere gebieden.
Deze informatie over "tamizar" geeft een compleet overzicht van het woord in verschillende contexten en gebruik.