"Tan pronto como" is een conjunction (voegwoord) in het Spaans.
/tan ˈpɾonto ˈko.mo/
"Tan pronto como" kan vertaald worden als "zodra", "zo snel mogelijk", "als" of "wanneer".
"Tan pronto como" betekent "zo snel als" of "zodra". Het wordt gebruikt om een voorwaarde aan te duiden waarbij een bepaalde actie of gebeurtenis plaatsvindt zodra een andere actie of gebeurtenis is volbracht. Het is een veelgebruikte uitdrukking in het Spaans in zowel gesproken als geschreven taal.
Voorbeeldzinnen:
- Tan pronto como llegues a casa, llámame.
(Zodra je thuis aankomt, bel me.)
"Tan pronto como" is een belangrijk onderdeel van enkele idiomatische uitdrukkingen in het Spaans. Hier zijn enkele voorbeelden:
Haré mis tareas tan pronto como tenga tiempo.
(Ik zal mijn taken doen zodra ik tijd heb.)
Te lo enviaré tan pronto como lo termine.
(Ik zal het je sturen zodra ik het heb afgemaakt.)
Tan pronto como sepa los resultados, te avisaré.
(Zodra ik de resultaten weet, zal ik je laten weten.)
"Tan" komt van het Latijnse woord "tam", wat "zo" betekent, en "pronto" komt van het Latijnse "promptus", wat "klaar" of "spoedige" betekent. "Como" is afgeleid van het Latijnse "quomodo", wat "hoe" of "zoals" betekent. Samen vormt het een constructie die de betekenis van "zodra" of "zo snel mogelijk" overbrengt.
Synoniemen: - Cuando (wanneer) - En cuanto (zodra) - Tan rápido como (zo snel als)
Antoniemen: - Nunca (nooit) - Tarde (laat)
Door de combinatie van al deze elementen biedt "tan pronto como" een veelzijdige en functionele uitdrukking in het Spaans om tijd en gebeurtenissen aan elkaar te koppelen.