Substantief
/táˈɾu.ɣo/
Het woord "tarugo" wordt in het Spaans vaak gebruikt om te verwijzen naar een stomp of een blok hout. In bepaalde Latijns-Amerikaanse landen kan het ook verwijzen naar een onhandig of dom persoon, of iets dat in de weg staat. De gebruiksfrequentie van "tarugo" is het hoogst in informele of spreektaal, vooral in de context van colloquiale gesprekken.
De timmerman gebruikte een groot blok om de tafel te bouwen.
No seas un tarugo, ¡escucha lo que te digo!
In het Spaans kan "tarugo" ook voorkomen in enkele idiomatische uitdrukkingen. Hier zijn enkele voorbeelden:
[Letterlijk: "Te zijn als een blok."] Betekenis: Erg suf of niet op de hoogte zijn van wat er om je heen gebeurt.
Tomar a alguien por tarugo.
[Letterlijk: "Iemand beschouwen als een domkop."] Betekenis: Iemand voor dom aanhouden.
No seas tarugo.
De oorsprong van het woord "tarugo" is niet entirely duidelijk, maar het is mogelijk afgeleid van het Spaanse woord "tarra," dat een soort houten blok betekent. In sommige contexten kan het ook gerelateerd zijn aan "tarro," wat pot of jar betekent.