"Tender la mano" is een uitdrukking en kan als een werkwoordgroep worden beschouwd. Het werkwoord "tender" betekent "uitsteken" of "aanbieden", terwijl "la mano" betekent "de hand".
/tender la ˈmano/
"Tender la mano" betekent letterlijk "de hand uitsteken" en wordt vaak gebruikt in de context van hulp bieden, steun verlenen of vriendelijkheid tonen. Het kan zowel in mondelinge als geschreven contexten worden gebruikt, hoewel het in de omgangstaal van alledag vaak voorkomt, vooral in gesprekken die gericht zijn op empathie en samenwerking.
In moeilijke tijden is het belangrijk om degene die het nodig heeft de hand te reiken.
Siempre debemos tender la mano a nuestros amigos en momentos de crisis.
We moeten altijd onze hand reiken naar onze vrienden in tijden van crisis.
En la vida, a veces es necesario tender la mano a extraños para construir una comunidad.
"Tender la mano" wordt vaak gebruikt in verschillende idiomatische uitdrukkingen die betrekking hebben op altruïsme en samenwerking.
Het is essentieel om de hand te reiken aan degenen die nergens heen kunnen.
Los voluntarios siempre están dispuestos a tender la mano en situaciones de emergencia.
De vrijwilligers zijn altijd bereid om de hand uit te steken in noodgevallen.
La comunidad debe tender la mano a las familias afectadas por el desastre.
De gemeenschap moet de hand reiken naar de gezinnen die door de ramp zijn getroffen.
Durante el evento, quisieron tender la mano a los jóvenes emprendedores.
Tijdens het evenement wilden ze de hand reiken naar de jonge ondernemers.
No podemos cerrar los ojos; es hora de tender la mano a los que sufren.
De uitdrukking "tender la mano" komt van het Spaanse werkwoord "tender", dat 'uitstrekken' of 'aanbieden' betekent, en "la mano", wat 'de hand' betekent. Samen geeft het een beeld van het aanbieden van hulp of ondersteuning.
Synoniemen: - Ofrecer ayuda (hulp bieden) - Extender la mano (de hand uitsteken)
Antoniemen: - Retirar la mano (de hand terugtrekken) - Ignorar (negeren)