"Tira" is een zelfstandig naamwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "tira" in het Internationaal Fonetisch Alfabet is: /ˈtiɾa/
In het Spaans kan "tira" verschillende betekenissen hebben, afhankelijk van de context waarin het wordt gebruikt. Het kan verwijzen naar een lange, smalle strook of lijn, zoals een strip in de zin van een stripverhaal. Het woord wordt vaak gebruikt in zowel gesproken als geschreven context, en de gebruiksfrequentie is relatief hoog in informele tot neutrale communicatie.
En la tienda compré una tira de chorizo.
In de winkel kocht ik een strip chorizo.
La tira de papel fue utilizada para envolver el regalo.
De strook papier werd gebruikt om het cadeau in te pakken.
"Tira" is ook een onderdeel van enkele idiomatische uitdrukkingen in het Spaans:
"Tirar la toalla"
Betekenis: opgeven.
Voorbeeldzin: Después de varios intentos fallidos, decidí tirar la toalla.
Na verschillende mislukte pogingen besloot ik de handdoek in de ring te gooien.
"Tira y afloja"
Betekenis: trekking en duwen, een situatie waarin twee partijen aan de situatie werken zonder een resolutie.
Voorbeeldzin: En esa negociación siempre hay tira y afloja.
In die onderhandeling is er altijd een spel van trekken en duwen.
"Tirar por la borda"
Betekenis: iets wegwerpen of verwaarlozen.
Voorbeeldzin: No debes tirar por la borda todo lo que has trabajado.
Je moet niet alles weggooien wat je hebt opgebouwd.
Het woord "tira" komt van het Latijnse woord "tirare," wat "trekken" of "werpen" betekent. Het heeft zijn ontwikkeling doorgemaakt in het Spaans en heeft verschillende betekenissen in verschillende contexten.
Deze informatie biedt een uitgebreide blik op het woord "tira" in de Spaanse taal, met respect voor zijn gebruik en culturele betekenis.