"Tirada" is een zelfstandig naamwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "tirada" in het Internationaal Fonetisch Alfabet is /tiˈɾaða/.
"Tirada" kan in het Nederlands vertaald worden als "worp", "aflevering", of "uitgave", afhankelijk van de context.
"Tirada" heeft verschillende betekenissen, afhankelijk van de context: - In de algemene zin verwijst "tirada" vaak naar een "worp" of een "gooi", zoals bij dobbelstenen of kaarten. - In de journalistiek kan het verwijzen naar een "oplage" van een tijdschrift of krant. - Ook in militaire context kan het termen verwijzen naar een "schot" of "schietbeurt".
De gebruiksfrequentie van het woord is vrij hoog, zowel in gesproken als geschreven Spaans. Het komt vaak voor in alledaagse conversaties, maar ook in geschreven teksten zoals nieuwsartikelen en magazines.
(In de schietcompetitie telt elke worp.)
La tirada de esta revista fue excepcionalmente alta.
"Tirada" komt in verschillende idiomatische uitdrukkingen voor, zoals:
Ejemplo: Los coches se producen a tiradas para satisfacer la demanda.
"Tirada de atención" - Dit betekent een "aandachtstrekker".
Ejemplo: Su vestido era una tirada de atención en la fiesta.
"Hacer una tirada" - Dit betekent een "troep gooien" of "een worp maken".
Het woord "tirada" is afgeleid van het werkwoord "tirar", wat "gooien" of "werpen" betekent. Het heeft zijn oorsprong in het Latijnse woord "tyrāre", dat ook "werpen" of "lanceerde" betekent.
Synoniemen: - Lanza (gooi) - Gesto (gebaar/handeling)
Antoniemen: - Recogida (ophalen) - Conservar (bewaren)
Door deze variaties en contexten is "tirada" een veelzijdig woord dat in verschillende situaties gebruikt kan worden.