Het woord "toparse" is een werkwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "toparse" volgens het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /toˈpaɾ.se/.
"Toparse" kan in het Nederlands worden vertaald als "afbreken", "stoppen" of "tot een einde komen", afhankelijk van de context waarin het wordt gebruikt.
In het Spaans betekent "toparse" letterlijk "tegenkomen" of "ontmoeten". Het wordt vaak gebruikt om te verwijzen naar het stoten of botsen van twee dingen, of in figuurlijke zin om het tegenkomen van een situatie of obstakel. Het gebruik van "toparse" is relatief frequent en wordt in zowel gesproken als geschreven context gebruikt. De context kan variëren van alledaagse gesprekken tot meer formele teksten.
"Ayer me topé con un amigo inesperado en el supermercado."
Gisteren kwam ik onverwacht een vriend tegen in de supermarkt.
"Cuando te topes con un problema, no dudes en pedirme ayuda."
Wanneer je een probleem tegenkomt, aarzel dan niet om mij om hulp te vragen.
Het woord "toparse" komt ook voor in verschillende idiomatische uitdrukkingen en contexten. Hier volgen enkele voorbeeldzinnen:
"Te topaste con la verdad."
Je kwam de waarheid tegen.
"Al final, se topó con sus miedos."
Uiteindelijk kwam hij/zij zijn/haar angsten tegen.
"No me esperaba toparme con tal situación."
Ik had niet verwacht zo'n situatie tegen te komen.
"Cuando topé con esa noticia, no pude creerlo."
Toen ik dat nieuws tegenkwam, kon ik het niet geloven.
Het werkwoord "toparse" is afgeleid van het woord "topar", dat betekent "stoten" of "botsen". Het voorvoegsel "se" geeft aan dat het een wederkerend werkwoord is, wat de nadruk legt op de actie die op de spreker zelf betrekking heeft.
Synoniemen: - Encontrarse (ontmoeten) - Chocar (botsen)
Antoniemen: - Evitar (vermijden) - Desaparecer (verdwijnen)