"Tristeza" is een zelfstandig naamwoord.
De fonetische transcriptie van "tristeza" in het Internationaal Fonetisch Alfabet is /trisˈteθa/ in Spanje en /trisˈtɛsa/ in Latijns-Amerika.
"Tristeza" kan vertaald worden als "verdriet" of "treurigheid" in het Nederlands.
"Tristeza" verwijst naar de emotionele toestand van verdriet, te verwijzen naar gevoelens van onvrede, melancholie of ongelukkigheid. Het woord wordt frequent gebruikt zowel in geschreven als gesproken contexten, maar het is opvallend aanwezig in poëzie, literatuur en muziek, waar het emoties en gevoelens kan beschrijven. De frequentie van gebruik is hoog in situaties waarin men reflecteert op verlies, teleurstelling of een algemene staat van droefheid.
Siento una gran tristeza por la pérdida de mi amigo.
(Ik voel een groot verdriet om het verlies van mijn vriend.)
La tristeza puede ser abrumadora a veces.
(De verdriet kan soms overweldigend zijn.)
Hoewel "tristeza" niet de hoofdrol speelt in veel idiomatische uitdrukkingen, zijn er enkele uitdrukkingen en contexten waarin het voorkomt.
A veces, la tristeza es una compañera silenciosa.
(Soms is verdriet een stille metgezel.)
La tristeza no dura para siempre, hay que aprender a superarla.
(Verdriet duurt niet eeuwig, je moet leren het te overwinnen.)
En la tristeza, también se encuentra la sabiduría.
(In verdriet is ook wijsheid te vinden.)
Het woord "tristeza" komt van het Latijnse "tristitia", wat "verdriet" of "treurigheid" betekent. Het is afgeleid van "tristis", wat "verdrietig" of "treurig" betekent.
Synoniemen: - Lamentación (klacht) - Desconsuelo (wanhoop) - Melancolía (melancholie)
Antoniemen: - Alegría (blijheid) - Felicidad (geluk) - Júbilo (vreugde)
Met deze informatie kan men een breder begrip krijgen van het woord "tristeza" en het gebruik ervan in de Spaanse taal.