Het ingevoerde woord is "un niño difícil" en bestaat uit een zelfstandig naamwoord ("niño") en een bijvoeglijk naamwoord ("difícil").
Het fonetische transcript van "un niño difícil" in het Internationaal Fonetisch Alfabet is als volgt: /un ˈniɲo ˈdi.fiθil/
"Un niño difícil" wordt gebruikt om te verwijzen naar een moeilijk kind, een kind dat een uitdagend gedrag vertoont. Dit kan bijvoorbeeld betekenen dat het kind opstandig, koppig, of lastig is. Het wordt vaak gebruikt in zowel mondelinge als schriftelijke context, vooral in de opvoedings- en onderwijsomgevingen.
Ik maak me zorgen over mijn zoon, hij is een moeilijk kind om mee om te gaan.
La maestra de mi hija dijo que es un niño difícil en clase.
Het uitdrukking "un niño difícil" wordt niet vaak gebruikt in Spaanse idiomatische uitdrukkingen. Het wordt meestal rechtstreeks gebruikt om te verwijzen naar een kind met uitdagend gedrag.
Het woord "niño" komt van het Latijnse "nīnus" en "niñus", terwijl "difícil" afstamt van het Latijnse "difficilis", wat "moeilijk" of "lastig" betekent.