untar el carro - betekenis, definitie, vertaling, uitspraak
DICLIB.COM
AI-gebaseerde taaltools

untar el carro (spaans) - betekenis, definitie, vertaling, uitspraak


Woordsoort

De woorden "untar el carro" zijn een combinatie van een werkwoord ("untar") en een zelfstandig naamwoord ("carro"). "Untar" is een onregelmatig werkwoord en "carro" is een enkelvoudig zelfstandig naamwoord.

Fonetische transcriptie

De fonetische transcriptie van "untar el carro" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is:
/ unˈtaɾ el ˈka.ro /

Vertaalopties voor Nederlands

De vertaling van "untar el carro" in het Nederlands is "de auto/vrachtwagen insmeren". "Untar" betekent letterlijk "insmeren" of "besmeren", en "carro" betekent "auto" of "vrachtwagen", afhankelijk van de context.

Betekenis en gebruik

"Untar el carro" betekent in de context van auto-onderhoud dat er een smeermiddel of een soort olie op de auto of onderdelen ervan wordt aangebracht. Het gebruik van "untar" is meer gebruikelijk in technische of onderhoudscontexten en komt voor zowel in mondelinge als geschreven vorm voor, maar de frequentie kan variëren afhankelijk van de specifieke context.

Voorbeeldzinnen

  1. Es importante untar el carro antes de un viaje largo.
    (Het is belangrijk om de auto in te smeren voor een lange reis.)

  2. Siempre me piden que ayude a untar el carro cuando necesita mantenimiento.
    (Ze vragen me altijd om te helpen de auto in te smeren wanneer deze onderhoud nodig heeft.)

Idiomatische uitdrukkingen

"Untar" wordt vaak gebruikt in verschillende idiomatische uitdrukkingen uit de Spaanse taal. Enkele voorbeelden zijn:

  1. Untar la mano - Dit betekent "iemand omkopen" of "iemand bevoordelen".
    Ejemplo: "No me gusta untar la mano de los funcionarios."
    (Ik hou er niet van om ambtenaren om te kopen.)

  2. Untar y dejar secar - Dit kan betekenen "iets aanbrengen en dan laten staan".
    Ejemplo: "Es mejor untar y dejar secar la pintura antes de aplicar la segunda capa."
    (Het is beter om de verf aan te brengen en te laten drogen voordat je de tweede laag aanbrengt.)

  3. Untar con miel - Dit betekent "iets op een aantrekkelijke manier presenteren of verpakken".
    Ejemplo: "El vendedor sabe cómo untar con miel su producto para vender más."
    (De verkoper weet hoe hij zijn product aantrekkelijk kan presenteren om meer te verkopen.)

Etymologie

Het werkwoord "untar" komt van het Latijnse "intingere", wat "inwrijven" of "smeren" betekent. De wortel verwijst naar het idee van het aanbrengen van een vloeistof op een oppervlak. "Carro", aan de andere kant, komt van het Latijnse "carrus", wat ook "wagen" of "kar" betekent.

Synoniemen en antoniemen

Synoniemen

Antoniemen

Deze uitgebreide informatie biedt inzicht in de betekenis, gebruik en context van de uitdrukking "untar el carro".



23-07-2024