Het woord "vasar" is een zelfstandig naamwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "vasar" met behulp van het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /ˈβa.saɾ/.
Het woord "vasar" kan in het Nederlands worden vertaald als "vaas".
In het Spaans verwijst "vasar" naar een object dat wordt gebruikt om bloemen, takken of andere decoratieve elementen in te plaatsen. Het kan zowel voor decoratieve doeleinden gebruikt worden als voor functionele doeleinden, zoals het vasthouden van water voor snijbloemen. Het gebruik van het woord "vasar" is relatief frequent in zowel mondelinge communicatie als geschreven teksten.
Zij kocht een nieuwe vaas voor de eettafel.
El vasar estaba lleno de flores frescas y coloridas.
Hoewel "vasar" niet een zeer frequent onderdeel is van idiomatische uitdrukkingen in het Spaans, kan het nog steeds in verschillende contexten worden gebruikt. Hieronder volgen enkele voorbeeldzinnen:
"Bloemen in een vaas steken is een goede manier om het huis op te vrolijken."
"El amor es como un vasar, necesita ser cuidado para no romperse."
"De liefde is als een vaas, het moet worden verzorgd om niet te breken."
"La amistad puede ser un vasar que guarda secretos y risas."
"Vriendschap kan een vaas zijn die geheimen en lachen bewaart."
"Cuando siento tristeza, prefiero llenar un vasar de agua y flores."
Het woord "vasar" is afgeleid van het Latijnse "vās", wat "vat" of "container" betekent. In de loop van de tijd heeft het zijn focus verlegd naar het specifieke gebruik van het woord in de context van decoratieve en functionele objecten die vloeistoffen kunnen bevatten, zoals een vaas voor bloemen.
Synoniemen: - Jarrón (een grotere vaas) - Contenedor (container)
Antoniemen: - Vacío (leeg) - Abandonado (verlaten)
Dit biedt een overzicht van het woord "vasar" in verschillende relevante contexten.