Het Spaanse woord "viento" is een zelfstandig naamwoord.
De fonetische transcriptie van "viento" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /ˈbjento/.
"Viento" vertaalt naar "wind" in het Nederlands.
"Viento" verwijst naar de luchtbeweging die door de aarde beweegt, meestal als gevolg van temperatuurverschillen. In het Spaans wordt het woord vaak gebruikt in zowel schriftelijke als mondelinge contexten, maar het komt vaker voor in geschreven teksten, zoals in literatuur, poëzie en wetenschappelijke contexten.
Voorbeeldzinnen: 1. El viento sopla fuerte esta noche. - De wind waait hard vanavond.
In het Spaans staat "viento" ook in verschillende idiomatische uitdrukkingen:
Vrij vertaald: "Geloof dat maar niet." – De implicatie hier is dat iemand niet gelooft wat er gezegd wordt, vaak als gevolg van een onwaarheid of een misleiding.
Cuando el río suena, agua lleva. (Letterlijk: Wanneer de rivier klinkt, brengt hij water.)
Vrij vertaald: "Als er rook is, is er vuur." – Dit betekent dat geruchten vaak een basis in waarheid hebben.
Estar a viento y marea. (Letterlijk: Zich blootstellen aan wind en getij.)
Vrij vertaald: "Het weerstaan van tegenspoed." – Dit verwijst naar volharding ondanks uitdagingen.
Virar el viento. (Letterlijk: De wind draaien.)
Het woord "viento" is afkomstig van het Latijnse "ventus", dat ook "wind" betekent. De ontwikkeling van de term door de eeuwen heen is terug te traceren via het Vulgaire Latijn, waar het zijn huidige vorm heeft aangenomen in het Spaans.
Synoniemen: - Aire (lucht) - Brisa (bries)
Antoniemen: - Calma (stilte) - Tranquilidad (rust)
Met deze informatie over "viento" heb je een gedetailleerd overzicht van het woord in verschillende contexten.