"Vitalicio" is een bijvoeglijk naamwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "vitalicio" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /bitaˈliθjo/ in het Castiliaans en /bitaliˈsjo/ in andere Spaanstalige gebieden.
"Vitalicio" kan worden vertaald als "levenslang" of "voor het leven".
Het woord "vitalicio" verwijst naar iets dat levenslang geldig of van toepassing is. Het wordt vaak gebruikt in juridische contexten, bijvoorbeeld in termen van recht, pensioen of wachtgeld, waar het aangeeft dat iets resulteert in blijvende voordelen of rechten gedurende het leven van de persoon in kwestie. Het gebruik is frequent in zowel gesproken als geschreven Spaans, vooral in formele of juridische documenten.
Het contract is levenslang en garandeert een maandelijkse pensioen.
Los derechos de autor son vitalicios en algunos países.
Hoewel "vitalicio" niet vaak voorkomt in idiomatische uitdrukkingen, zijn er enkele contexten waarin het bijzonder nuttig kan zijn:
Hij kreeg een levenslang pensioen toegekend.
"Derecho vitalicio"
Het eigendom werd verzekerd met een levenslang recht voor gebruik.
"Título vitalicio"
Het woord "vitalicio" is afgeleid van het Latijnse "vitalicius," dat "levenslang" betekent, afgeleid van "vita," wat "leven" betekent. Dit geeft aan dat het woord zijn oorsprong heeft in termen die met leven en levensduur zijn verbonden.
Dit geeft een uitgebreid beeld van het woord "vitalicio" in zowel de alledaagse als juridische context in het Spaans.