"Volarse" is een werkwoord in de onregelmatige Spaanse taal, dat wordt gebruikt in de reflexieve vorm.
De fonetische transcriptie van "volarse" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is: /boˈlaɾse/.
"Volarse" kan in het Nederlands vertaald worden als "vliegen", maar het heeft ook een meer specifieke betekenis in de context van "weggaan" of "ontsnappen".
"Volarse" betekent letterlijk "omhoog vliegen" of "de lucht in stijgen". In de reflexieve vorm impliceert het een actie die door het onderwerp zelf wordt uitgevoerd en kan vaak een gevoel van ontsnapping of weggaan van een plaats met zich meebrengen. Het wordt zowel in gesproken als geschreven Spaans gebruikt, met een vrij frequente verschijning in informele conversaties.
"Na de discussie besloot hij weg te gaan."
"Cuando llegó la policía, los ladrones se volaron."
In het Spaans wordt "volarse" vaak gebruikt in diverse idiomatische uitdrukkingen. Hieronder enkele voorbeelden:
"Hij maakte zichzelf helemaal gek van al die stress op kantoor."
"Volarse la cabeza"
"Je maakte een rampzalige beslissing door dat zonder nadenken te doen."
"Volarse de la ciudad"
Het woord "volarse" is afgeleid van het werkwoord "volar", dat "vliegen" betekent, met het voorvoegsel "-se" dat de reflexieve vorm aanduidt. De oorsprong van "volar" stamt uit het Latijn "volare", wat ook "vliegen" betekent.
Dit biedt een breed overzicht van het werkwoord "volarse" in zowel context als gebruik binnen de Spaanse taal.