"Yerto" is een bijvoeglijk naamwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie in het Internationaal Fonetisch Alfabet is: /ˈjerto/
"Yerto" kan vertaald worden als "versteend" of "door de hitte gedroogd". Het verwijst vaak naar iets dat droog, dood of dor is.
"Yerto" wordt in het Spaans gebruikt om een staat van verdroging of gebrek aan levenskracht aan te duiden. Het kan vaak in zowel geschreven als mondelinge spraak worden gebruikt, hoewel het minder frequent voorkomt in alledaagse conversaties. Het gebruik heeft een poëtische of beschrijvende connotatie, vaak in literatuur of in contexten waarin een bepaalde desolatie wordt afgebeeld.
La tierra está yerta después de la sequía.
(De grond is versteend na de droogte.)
Su corazón se siente yerto tras la pérdida.
(Haar hart voelt zich versteend na het verlies.)
"Yerto" wordt niet vaak aangetroffen in vaste uitdrukkingen, maar het kan wel in poëtische of literair contexten verschijnen om een gevoel van desolatie of verlies over te brengen. Hier zijn enkele zinnen waarin het wordt gebruikt:
En el desierto, todo se vuelve yerto y silencioso.
(In de woestijn, wordt alles versteend en stil.)
Los sueños de esperanza yacen yertos en el olvido.
(De dromen van hoop liggen versteend in de vergetelheid.)
Het woord "yerto" komt van het Latijnse "mortuus," wat "dood" betekent. Het etymologische pad verkent de ontwikkeling van de betekenis van een dood of levenloos iets naar de huidige connotatie van droogte en desolatie.
Synoniemen: - Seco (droog) - Mortecino (doodachtig)
Antoniemen: - Vivo (levend) - Fresco (vers)
Dit geeft een uitgebreid overzicht van het woord "yerto" in het Spaans en hoe het functioneert binnen de taal.