"Yesquero" is een zelfstandig naamwoord.
De fonetische transcriptie van "yesquero" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is [jɛsˈkeɾo].
Het woord "yesquero" vertaalt naar het Nederlands als "lucifer" of "aansteker."
"Yesquero" verwijst naar een voorwerp dat wordt gebruikt om vuur te maken, meestal een lucifer of een aansteker. Het wordt gebruikt in zowel mondelinge als geschreven taal, maar komt vaker voor in gesproken contexten, vooral in informele gesprekken over het starten van een vuur of het aansteken van iets.
Voorbeeldzinnen:
1. Él encendió la fogata con un yesquero.
(Hij stak het kampvuur aan met een lucifer.)
Hoewel "yesquero" niet vaak voorkomt in idiomatische uitdrukkingen, zijn er enkele specifieke zinnen waarin het element van ontsteken of vuur maken wordt betrokken.
Voorbeelden van idiomatische uitdrukkingen:
1. "Tener un yesquero en la cabeza" - Het betekent dat iemand vol ideeën zit maar deze niet uitvoert.
(Hij heeft een lucifer in zijn hoofd, maar mijn ideeën worden nooit uitgevoerd.)
"Sacar chispa con el yesquero" - Dit betekent dat iemand een vonk van inspiratie heeft.
(Hij wist dat hij een vonk had met de lucifer voor zijn project.)
"Encender la llama con un yesquero" - Dit betekent dat je het enthousiasme of de passie voor iets weer aanwakkert.
(Ze wist de vlam weer te ontsteken met de lucifer tijdens de vergadering.)
Het woord "yesquero" is afgeleid van het Spaanse woord "yesca," dat "doel" of "aanmaakhout" betekent. Dit komt verder terug van het Latijnse "fascis," wat verwijst naar een bundel, vaak van takken die gebruikt worden om vuur te maken.
Synoniemen: - Mechero (in sommige landen, hoewel dit meestal naar een aansteker verwijst) - Fósforo (de Spaanse term voor "lucifer")
Antoniemen: - Apagador (doofmachiner) - Extintor (blusapparaat)
Met deze informatie heb ik geprobeerd een zo compleet mogelijk beeld te geven van het woord "yesquero" in het Spaans.