Zamarra is een zelfstandig naamwoord.
De fonetische transcriptie van "zamarra" in het Internationaal Fonetisch Alfabet is /θaˈmarra/ in het Castiliaans (dialect dat in het grootste deel van Spanje wordt gesproken) en /samarra/ in sommige Latijns-Amerikaanse varianten.
"Zamarra" verwijst naar een soort schapenvel dat vaak wordt gebruikt om kleding of dekens te maken. Het woord kan ook specifiek verwijzen naar een soort jas of mantel die gewatteerd is en gemaakt van schapenvel.
In het Spaans wordt "zamarra" zowel in gesproken als geschreven taal gebruikt, hoewel het in geschreven contexten iets formeler kan voorkomen. De gebruiksfrequentie is gemiddeld; het is geen alledaags woord, maar wordt regelmatig gebruikt in gesprek over traditionele kleding of in etymologische contexten.
La zamarra que llevaba puesta era muy caliente.
(De schapenvel die hij/zij droeg, was heel warm.)
Compré una zamarra en el mercado local.
(Ik kocht een schapenvel op de lokale markt.)
Het woord "zamarra" komt niet veel voor in idiomatische uitdrukkingen in het Spaans, maar hier zijn enkele zinnen met het woord:
A pesar de la zamarra, sentí frío.
(Ondanks het schapenvel voelde ik me koud.)
La zamarra que usó en la fiesta llamaba mucho la atención.
(De schapenvel die hij/zij op het feest droeg, trok veel aandacht.)
De oorsprong van "zamarra" komt van het Arabische woord "سَماَرَة" (samara) dat "schapenvel" betekent. Het woord heeft zijn weg gevonden in het Spaans door de invloed van de Arabische cultuur in het Iberisch Schiereiland tijdens de middeleeuwen.
Door de veelzijdigheid van het gebruik in zowel traditionele als moderne contexten blijft "zamarra" een relevant woord in de Spaanse taal.