"Zampar" is een werkwoord in de onregelmatige vorm.
De fonetische transcriptie van "zampar" in het Internationaal Fonetisch Alfabet is /θamˈpaɾ/ (in Spanje) of /samˈpaɾ/ (in Latijns-Amerika).
"Zampar" kan vertaald worden als "slaan", "verslinden" of "verslinden van voedsel". Het wordt vaak gebruikt in informele of colloquiale contexten.
"Zampar" betekent in het Spaans het snel of gulzig eten van voedsel, vaak met de connotatie van "opeten" of "verslinden". Het woord drukt een idee uit van onbeheerst of metenloos eten. Het wordt voornamelijk gebruikt in gesproken Spaans, maar kan ook verschijnen in informele geschreven contexten. Het gebruik ervan is frequent onder vrienden of in ontspannen situaties.
Het kind zal de hele pizza verslinden als we het niet tegenhouden.
No deberías zampar tanto chocolate antes de la cena.
"Zampar" wordt niet vaak gebruikt in idiomatische uitdrukkingen, maar het kan wel verschijnen in informele spreektaal waarin verwijzingen naar overmatig eten of gulzigheid zijn.
Op het feest begonnen iedereen te verslinden alsof er geen morgen was.
Si sigues zampar de esa forma, te va a doler el estómago.
Als je zo verder blijft verslinden, zal je buikpijn krijgen.
Después de zampar en el buffet, no podía moverme.
Het woord "zampar" is afgeleid van het Oud-Spaanse woord "zampare", dat ook stond voor het idee van gulzigheid of het met veelvuldige honger eten. Het heeft een informele en colloquiale connotatie.
Synoniemen: - Comer (eten) - Engullir (verslinden)
Antoniemen: - Ayunar (vasten) - Moderar (gematigd zijn)