"Zanja" is een zelfstandig deelwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "zanja" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is [ˈsaŋxa].
"Zanja" vertaalt naar het Nederlands als "greppel" of "sloot".
In het Spaans verwijst "zanja" naar een gegraven lijn of uitsparing in de grond, gewoonlijk voor afwaterings- of constructiedoeleinden. Het woord wordt vaak gebruikt in technische en militaire contexten en is gangbaar in zowel geschreven als gesproken taal. De frequentie van gebruik is gemiddeld, met een lichte neiging naar geschreven context.
La zanja fue cavada para drenar el agua de la lluvia.
(De greppel werd gegraven om het regenwater af te voeren.)
Los trabajadores hicieron una zanja alrededor de la construcción.
(De arbeiders maakten een greppel rond de bouwplaats.)
Het woord "zanja" wordt niet vaak gebruikt in specifieke idiomatische uitdrukkingen. Echter, hier zijn enkele contexten waarin het kan worden gebruikt:
Atrapado en la zanja
(Gevangen in de greppel) - Dit kan gebruikt worden om een situatie te beschrijven waarin iemand vastzit in een probleem of moeilijke omstandigheden.
Cavar una zanja
(Een greppel graven) - Deze uitdrukking kan betekend worden als het maken van inspanningen om iets te bereiken, vooral als dat een zware taak met zich meebrengt.
Het woord "zanja" komt van het Latijnse woord "santia", dat verwijst naar een ondiepe greppel of sloot. Dit betekent letterlijk een gegraven plaats voor waterafvoer.
Synoniemen: - "trinchera" (schuttersgraf) - "canal" (kanaal)
Antoniemen: - "terreno firme" (vaste grond) - "relleno" (opvulling)
Gebruik maken van het woord "zanja" is dus veelzijdig en relevant in diverse contexten, vooral in bouw- en afwateringsprojecten.