"Zarandear" is een werkwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "zarandear" volgens het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /θaɾanˈðe.aɾ/ in Spanje en /saɾanˈde.aɾ/ in Latijns-Amerika.
"Zarandear" kan vertaald worden naar het Nederlands als "zeven" of "zeven," hoewel de betekenis enigszins kan variëren afhankelijk van de context.
"Zarandear" betekent in essentie het zeven of zeven van iets, zoals het scheiden van de fijne deeltjes van de grove in een soort van zeefproces. Dit woord wordt vaak gebruikt in zowel gesproken als geschreven Spaans, maar heeft een technische of specifieke context, waardoor het mogelijk minder frequent voorkomt in alledaagse gesprekken.
Voorbeeldzinnen: - "Es necesario zarandear la harina antes de usarla en la receta." - "Het is nodig om de bloem te zeven voordat je het in het recept gebruikt."
"Zarandear" is niet bijzonder gebruikelijk in idiomatische uitdrukkingen, maar in technische contexten kunnen we enkele voorbeelden vinden:
"Maatschappelijke mythes zeven is essentieel om de realiteit te begrijpen."
"No hay que zarandear mucho, la verdad siempre sale a la luz."
Het woord "zarandear" komt van het Spaanse woord "zaranda," wat een soort zeef of een apparaat om te zeven betekent. Het heeft zijn oorsprong in het Latijnse woord "serandum," dat ook "zeven" betekent.
Synoniemen: - Sieven (zeven) - Filteren (filtrar)
Antoniemen: - Mixen (mezclar) - Samengooien (juntar)