Het woord "zumo" is een zelfstandig naamwoord.
De fonetische transcriptie van "zumo" volgens het Internationaal Fonetisch Alfabet is [ˈθumo] in Spanje en [ˈsumo] in Latijns-Amerika.
"Zumo" verwijst naar een vloeibare substantie die verkregen is door het persen of extractie van fruit of groenten. In de Spaanse taal wordt het woord vaak gebruikt in de context van dranken, vooral bij verwijzing naar vruchtensappen. Het wordt frequent gebruikt in zowel gesproken als geschreven Spaans, en heeft een hoge gebruiksfrequentie, vooral in de gastronomie en dagelijkse conversaties over voeding en dranken.
Ik hou van sinaasappelsap bij het ontbijt.
¿Quieres un vaso de zumo?
Wil je een glas sap?
Siempre pido zumo de manzana en el restaurante.
In het Spaans zijn er enkele uitdrukkingen en gezegden waar het woord "zumo" in voorkomt. Deze worden vaak gebruikt in informele gesprekken.
Ik ben zo gelukkig dat ik net als een sapje ben.
"Sacar el zumo" - Dit betekent het maximale uit iets halen.
We moeten het maximale uit deze situatie halen.
"Todo es zumo" - Gebruikt als een manier om te zeggen dat alles goed gaat.
Het woord "zumo" komt van het Latijnse "succus," wat ook "sap" of "vloeistof" betekent. Het heeft een directe afgeleide vorm in de Spaanse taal en is al eeuwenlang in gebruik.
Synoniemen:
- Jugo (een variant van sap, vaak gebruikt in Latijns-Amerika)
- Extracto (extract)
Antoniemen:
- Sólido (vast, als in vaste stoffen die geen sap vormen)
- Densidad (dichtheid, als een verwijzing naar de substantie die niet vloeibaar is)