"Zurrar" is een werkwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "zurrar" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is: /θuˈrar/ (in het Castiliaans) of /suˈrar/ (in het Latijns-Amerikaans).
"Zurrar" kan letterlijk worden vertaald naar het Nederlands als "vastbinden" of "snoeren".
"Zurrar" betekent in de basis "iets stevig vastbinden", vaak met touwen of koorden. Het wordt gebruikt in contexten waarin iets moet worden gezekerd of gefixeerd. De gebruiksfrequentie is relatief algemeen, hoewel het vooral in specifieke contexten, zoals landbouw of transport, veel voorkomt. Het wordt vaker gehoord in mondelinge spraak dan in geschreven teksten, maar kan in beide worden aangetroffen.
Het is zeer belangrijk om de dozen in de vrachtwagen vast te binden.
Necesitamos zurrar la cuerda para que no se suelte.
"Zurrar" verschijnt niet vaak in idiomatische uitdrukkingen, maar het kan worden gebruikt in de volgende contexten:
Ejemplo: A veces siento que zurrar de manos en este trabajo.
Zurrar a alguien in de informele zin kan betekenen iemand in de problemen brengen of iemand tot orde roepen.
Het werkwoord "zurrar" is afgeleid van het Spaanse woord "zurra," dat "leer" of "staal" betekent. Het werd historisch gebruikt in verband met het vastbinden of versterken van iets met een leer of een sterke stof.
Dit biedt een uitgebreide blik op het Spaanse woord "zurrar."