"Então" heeft verschillende betekenissen in het Portugees, afhankelijk van de context waarin het wordt gebruikt: 1. Dan/vervolgens: Wordt gebruikt om een opeenvolging van gebeurtenissen aan te geven. 2. Nou/goed: Vaak gebruikt als een bevestiging of om een stemming van instemming of begrip uit te drukken. 3. Nou/omdat: Wordt gebruikt in sommige delen van Portugal in plaats van "porque" (omdat).
"Então" wordt zeer vaak gebruikt in zowel gesproken als geschreven Portugees en kan een alledaags woord zijn in dagelijkse conversaties.
"Então" is een substantief en heeft daarom geen verbuigingen voor werkwoordsvormen.
We gaan uit, en dan gaan we eten.
Então, o que você decidiu?
"Então" komt vaak voor in verschillende idiomen en uitdrukkingen in het Portugees, zoals: 1. "Fulano não é muito de ajudar. Então, cada um com cada um." - "Iemand helpt niet veel. Nou, ieder voor zich."
"Dus zo zitten de zaken in elkaar."
"Então tá, falamos depois."
"Nou, oké, we spreken later wel."
"Isso é errado, entretanto, está tudo bem."
"Dit is verkeerd, maar goed, het is prima."
"Então quer dizer que não há mais ingressos disponíveis?"
Het woord "então" is afgeleid van het Latijnse "tunc", wat "toen" betekent. Het heeft in de loop der tijd verschillende betekenisnuances in het Portugees verworven.
Synoniemen: nesse sentido, logo, assim, pois
Antoniemen: mas, contudo, apesar disso, todavia