J'étais comme un oiseau - tradução para russo
Diclib.com
Dicionário ChatGPT
Digite uma palavra ou frase em qualquer idioma 👆
Idioma:

Tradução e análise de palavras por inteligência artificial ChatGPT

Nesta página você pode obter uma análise detalhada de uma palavra ou frase, produzida usando a melhor tecnologia de inteligência artificial até o momento:

  • como a palavra é usada
  • frequência de uso
  • é usado com mais frequência na fala oral ou escrita
  • opções de tradução de palavras
  • exemplos de uso (várias frases com tradução)
  • etimologia

J'étais comme un oiseau - tradução para russo

АРИЯ ИЗ ОПЕРЫ "КАРМЕН"
Хабанера Кармен; L'amour est un oiseau rebelle
  • Вступление
  • Страница из рукописи Жоржа Бизе.

J'étais comme un oiseau.      
Я лечу словно птица.
oiseau         
{m} птица (птичка);
птенец (птенчик);
un oiseau chanteur (de proie, migrateur) - певчая (хищная, перелётная) птица;
un oiseau de nuit - ночная птица;
les oiseaux domestiques (de basse-cour) - домашняя птица;
un oiseau empaillé - чучело птицы;
un oiseau de paradis - райская птичка;
l'oiseau de feu - жар-птица;
un nid (une plume) d'oiseau - птичье гнездо (перо);
une volée d'oiseaux - стая птиц;
des cris d'oiseaux - крики птиц; птичьи голоса;
le marché aux oiseaux - птичий рынок;
une cage à oiseaux - птичья клетка;
léger comme l'oiseau - лёгкий как бабочка;
libre comme l'oiseau - вольный как птица;
le village vu à vol d'oiseau - деревня с птичьего полёта;
d'ici à Paris à vol d'oiseau ... - отсюда до Парижа по прямой,..;
elle a un appétit d'oiseau - она ест как птичка;
il a une cervelle d'oiseau - у него куриные мозги;
je suis ici comme l'oiseau sur la branche - я не знаю, что будет со мной завтра;
petit à petit l'oiseau fait son nid - терпение и труд всё перетрут;
un oiseau de mauvaise augure - вестник беды;
птица, тип, субъект;
qu'est-ce que c'est que cet oiseau-là? - что это ещё за птица [за тип]?;
un drôle d'[un bel] oiseau - странный тип;
un oiseau rare - "редкая птица", необыкновенный человек
manger comme une mauviette      
(manger comme une mauviette [или un moineau, un oiseau])
есть как птичка, клевать как воробей
Il est vrai qu'elle mangeait comme un oiseau, dormait encore moins et que son intérêt pour les lettres et les arts n'était pas feint. (A. et S. Golon, Angélique et le roi.) — Действительно Генриетта Английская ела как птичка, спала еще того меньше, а ее интерес к литературе и искусству был истинным.

Definição

СПЕЦИАЛИЗИРОВАННЫЕ УЧРЕЖДЕНИЯ ООН
межправительственные организации по экономическим, социальным и гуманитарным вопросам, созданные на основе международного договора и связанные с ООН международными соглашениями. Специализированные учреждения ООН: Всемирный почтовый союз, Международный союз электросвязи, Всемирная метеорологическая организация, Международная организация труда, Всемирная организация здравоохранения, Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), Международная организация гражданской авиации (ИКАО), Международная морская организация (ИМО), Всемирная организация интеллектуальной собственности, Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), Международный фонд сельскохозяйственного развития (ИФАД), Международный банк реконструкции и развития, Международный валютный фонд, Международная финансовая корпорация, Международная ассоциация развития, Продовольственная и сельскохозяйственная организация ООН (ФАО). Особое место в системе специализированных учреждений ООН занимает Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ).

Wikipédia

Хабанера (ария)

Хабанéра — популярное название арии L'amour est un oiseau rebelle (Любовь — мятежная птица) из оперы «Кармен» Жоржа Бизе. Это выходная ария главной героини, исполняется меццо-сопрано или сопрано, в пятой сцене первого акта. Вокальный диапазон от D4 до F5 с тесситурой от D4 до D5.

Мелодия этой арии была заимствована из хабанеры El Arreglito, которую написал испанский композитор Себастьян Ирадьер. Бизе считал, что это народная композиция, но когда ему стало известно, что это музыка написанная композитором, который умер всего лишь десять лет назад, он добавил примечание к вокальной партии Кармен, где и указал источник. Тема основана на нисходящей хроматической гамме с последующими вариациями той же самой фразы сначала в миноре, а затем в мажорном ключе, соответствуя превратностям любви, происходящим в тексте.