Indización Permutada de Materias basada en Postulados (POPSI) - tradução para espanhol
Diclib.com
Dicionário ChatGPT
Digite uma palavra ou frase em qualquer idioma 👆
Idioma:

Tradução e análise de palavras por inteligência artificial ChatGPT

Nesta página você pode obter uma análise detalhada de uma palavra ou frase, produzida usando a melhor tecnologia de inteligência artificial até o momento:

  • como a palavra é usada
  • frequência de uso
  • é usado com mais frequência na fala oral ou escrita
  • opções de tradução de palavras
  • exemplos de uso (várias frases com tradução)
  • etimologia

Indización Permutada de Materias basada en Postulados (POPSI) - tradução para espanhol

Traduccion automatica basada en ejemplos; Traducción automatica basada en ejemplos; Traduccion automática basada en ejemplos; EBMT

indización         
PROCESO DE DESCRIBIR O REPRESENTAR EL CONTENIDO TEMÁTICO DE UN RECURSO DE INFORMACIÓN
Indizacion
= index description, indexing, indexation.
Ex: The translated subject analysis, either in form of words or code numbers, will constitute the index description of the document.
Ex: The features which contribute to UDC's suitability for detailed indexing are particularly valued in special libraries.
Ex: Furthermore, these results support the hypothesis that the indexation of images in French can be accomplished using the English terms and vice versa.
----
* agencia de indización = indexing agency.
* cadena de indización = index string, indexing string.
* DSIS (Sistema de Indización de Estructura Profunda) = DISI (Deep Structure Indexing System).
* exhaustividad en la indización = depth of indexing.
* frase de indización = indexing phrase.
* herramienta de indización = indexing tool.
* indización alfabética = alphabetical indexing.
* indización automática = automatic indexing.
* indización automatizada = computer indexing.
* indización canónica = canonical indexing.
* indización cíclica = cycled indexing.
* indización coordinada = coordinate indexing.
* indización derivada automáticamente de los títulos = derivative indexing, derived indexing.
* indización en cadena = chain indexing.
* indización en lenguaje controlado = controlled-language indexing.
* indización en lenguaje libre = free language indexing.
* indización en lenguaje natural = natural language indexing.
* indización en profundidad = depth indexing.
* indización exhaustiva = depth indexing.
* indización general = summarisation [summarization, -USA].
* indización global = summarisation [summarization, -USA].
* indización humana = human indexing.
* indización manual = manual indexing.
* indización mecanizada = machine indexing.
* Indización Permutada de Materias basada en Postulados (POPSI) = Postulate-based Permuted Subject Indexing (POPSI).
* indización permutada de títulos = permuted title indexing.
* indización por ciclos = cyclic indexing.
* indización por descriptores = descriptor indexing.
* indización por materias = subject indexing.
* indización por palabras clave = keyword indexing.
* indización por palabras clave del título = catchword indexing, catchword title indexing.
* indización por palabras del título = title-term indexing.
* indización por rotación = rotated indexing.
* indización postcoordinada = post-coordinated indexing.
* indización PRECIS = PRECIS indexing.
* indización precoordinada = pre-coordinated indexing.
* indización según el objeto = entity-oriented indexing.
* indización según la demanda = request-oriented indexing.
* indización sistemática = systematic indexing.
* indización SLIC = SLIC indexing.
* lenguaje de indización = index language.
* lenguaje de indización alfabética = alphabetical indexing language.
* lenguaje de indización controlado = controlled indexing language.
* lenguaje de indización libre = free indexing language.
* lenguaje de indización natural = natural indexing language.
* método de indización en cadena = chain procedure.
* proceso de indización = indexing process.
* revista de indización = indexing periodical.
* servicio de indización de publicaciones periódicas = periodicals indexing service, periodicals indexing service.
* servicio de indización y resumen = abstracting and indexing service, indexing and abstracting service.
* sistema automatizado de indización = computer-based indexing system.
* sistema de indización = indexing system, index system.
* Sistema de Indización de Estructura Profunda (DSIS) = Deep Structure Indexing System (DSIS).
* sistema de indización de fichas = card index system.
* Sistema de Indización por Frases Anidadas (NEPHIS) = Nested Phrase Indexing System (NEPHIS).
* sistema de indización postcoordinada = post-coordinate indexing system.
* sistema de indización PRECIS = PRECIS indexing system.
* sistema de indización precoordinada = pre-coordinate indexing system.
* término de indización = indexing term.
* término de indización controlado = controlled index term, controlled indexing term.
* término del lenguaje de indización controlado = controlled index-language term.
* vocabulario de indización controlado = controlled indexing vocabulary.
postulado         
= postulate, postulation.
Ex: In CC you have a classification scheme which is based on precisely defined principles, and postulates, and which adheres strictly to these principles.
Ex: The figures do not support the postulation that the better educated, public employees, left-wing party supporters frequent libraries most.
----
* Indización Permutada de Materias basada en Postulados (POPSI) = Postulate-based Permuted Subject Indexing (POPSI).
* postulado desde hace mucho tiempo = long-espoused.
indización         
PROCESO DE DESCRIBIR O REPRESENTAR EL CONTENIDO TEMÁTICO DE UN RECURSO DE INFORMACIÓN
Indizacion
n. indexation, adjustment of prices or salaries in accordance with changes in economic indicators (Economics); indexing, act of creating an index; act of labelling and arranging data in an index table for easy access (Computers)

Definição

indización
sust. fem. poco usado
Acción y efecto de indizar.

Wikipédia

Traducción automática basada en ejemplos

Traducción automática basada en ejemplos (en inglés Example-based machine translation, EBMT) es un enfoque de la traducción automática en el que se usan corpora de ejemplos como base de conocimiento principal. En la base de este método está la idea de que se pueden traducir textos por analogía.

Cuándo lo aplicamos al proceso de traducción por un humano, presuponemos que la traducción no se hace por análisis lingüístico profundo sino por sustitución de frases. Es decir, se reduce la oración en la lengua original a sintagmas, se traducen estos sintagmas y después dichos sintagmas se integran en la oración meta.

Se entrenan sistemas de traducción automática basada en ejemplos con corpora alineados que contienen pares de oraciones (véase el ejemplo en el cuadro). Los pares de oraciones contienen oraciones en un idioma y traducciones en otro. En este ejemplo, vemos un par mínimo porque las oraciones se distinguen por un solo elemento. Con estos tipos de oraciones es muy fácil aprender traducciones de unidades suboracionales. Por ejemplo, una sistema aprende tres unidades de traducción:

  1. How much is that X ? coincide con Ano X wa ikura desu ka.
  2. red umbrella coincide con akai kasa
  3. small camera coincide con chiisai kamera

Mediante estas unidades, se pueden construir traducciones nuevas. Por ejemplo, si usamos un texto para entrenar el sistema que tiene las oraciones:

President Kennedy was shot dead during the parade. y The convict escaped on July 15th.

Sería posible traducir la oración The convict was shot dead during the parade. por sustitución de unidades suboracionales.