"Amparas" não é uma palavra comumente reconhecida no inglês padrão. Parece ser uma forma do verbo "amparar" em português, mas, se consideramos "ampas" no inglês, poderia estar relacionada a contextos específicos ou gírias em comunidades.
A palavra "ampas" tem uma transcrição fonética incerta no Alfabetos Fonético Internacional, pois não é uma palavra estabelecida em inglês. Se fosse criada a transcrição, poderia ser algo como /æmpəs/.
Não existem traduções diretas para "ampas" no inglês, pois não é uma palavra reconhecida. Considerando um uso específico, poderia relacionar-se ao verbo "amparar".
"Amparas" ou "ampas" precisa de um contexto mais claro para interpretação. Contudo, em um contexto informal ou específico, poderia se referir a algo que dá suporte ou proteção. A palavra "amparar", se usada no sentido de "providing support or shelter", é mais reconhecida e utilizada.
"O ambiente solidário forneceu os amparos necessários para a comunidade prosperar."
"In difficult times, we must find the ampas to lift each other."
Devido à incerteza em torno de "ampas", não há expressões idiomáticas reconhecidas associadas diretamente a esta palavra. Contudo, algumas expressões que usam "support" em inglês, que poderia estar relacionado, incluem:
"Ser um pilar de apoio."
"To lend a helping hand."
"Estender uma mão amiga."
"To stand by someone."
Sem uma base clara para "ampas", não temos uma etimologia específica. "Amparar" em português deriva do latim "adparare", significando "preparar" ou "proporcionar".
Se você puder fornecer um contexto ou corregir a palavra "ampas", ficarei feliz em ajudar com informações mais específicas!