"Daily Herald" é um substantivo próprio, designando um nome de periódico.
A transcrição fonética em Alfabeto Fonético Internacional (IPA) é: /ˈdeɪli ˈhɛrəld/
"Daily Herald" refere-se a um jornal que publica edições diariamente. É geralmente utilizado em contextos de mídia e jornalismo. Como é um nome de jornal, sua frequência de uso é alta na presença da mídia e em discussões sobre notícias, sendo mais comum em contextos escritos, mas também pode aparecer em conversas sobre publicações impressas ou online.
Inglês: "I read the news every morning in the Daily Herald." Português: "Eu leio as notícias todas as manhãs no Daily Herald."
Inglês: "The Daily Herald has been providing news for over a century." Português: "O Daily Herald tem fornecido notícias por mais de um século."
Inglês: "Many people rely on the Daily Herald for local updates." Português: "Muitas pessoas dependem do Daily Herald para atualizações locais."
Embora "Daily Herald" por si só não seja parte de expressões idiomáticas, é comum usar "herald" em algumas expressões relacionadas à mídia e comunicação.
Português: "O lançamento da nova política anunciará uma nova era na educação."
"Heralding change" - "anunciando mudanças".
Português: "O relatório está anunciando mudanças no setor corporativo."
"Herald of good news" - "mensageiro de boas notícias".
A palavra "herald" tem origem no inglês médio "heraud", que deriva do francês antigo "heraut", que se referia a um mensageiro ou anunciador, especialmente em contextos de guerra e cerimônias. A palavra "daily" vem do inglês antigo "dæġlic", que significa "relativo ao dia".
Sinônimos: - Newspaper (jornal) - Publication (publicação) - Gazette (gazeta)
Antônimos: - Tabloid (tabloide, referindo-se a um formato de jornal diferente) - Fiction (ficção, no contexto de conteúdos que não são baseados em fatos)
Se precisar de mais informações sobre alguma parte específica, sinta-se à vontade para perguntar!