"Oil and water" é uma expressão idiomática e, portanto, não se encaixa em uma única parte do discurso. No entanto, "oil" é um substantivo, e "water" é também um substantivo.
/oʊl ənd ˈwɔːtər/
A expressão "oil and water" é usada para descrever coisas ou pessoas que são fundamentalmente diferentes e que não se misturam bem. É mais comum em contextos escritos, mas também pode aparecer na fala diária. Embora não seja uma expressão extremamente frequente, é reconhecível e utilizada para denotar incompatibilidade.
"Tentar fazê-los trabalhar juntos é como misturar óleo e água."
"Their personalities clash because they are like oil and water."
A expressão "oil and water" frequentemente aparece em contextos que discutem incompatibilidades. Aqui estão algumas frases que incorporam a expressão:
"Quando se trata de negócios, suas opiniões são óleo e água, nunca se alinharão."
"You can't expect them to be friends; they're like oil and water."
"Você não pode esperar que eles sejam amigos; eles são como óleo e água."
"In some teams, certain members are like oil and water, creating unnecessary friction."
"Em algumas equipes, certos membros são como óleo e água, criando fricção desnecessária."
"Their relationship has always been like oil and water, filled with disagreements."
"O relacionamento deles sempre foi como óleo e água, cheio de desavenças."
"The two companies merging is a challenge; their cultures are oil and water."
A expressão "oil and water" refere-se à propriedade física do óleo e da água de não se misturarem. O uso metafórico começou a aparecer no século XIX e é derivado da observação direta da natureza, onde essas substâncias não se combinam.