"Oncoming tide" é uma expressão que funciona como um substantivo composto.
A transcrição fonética utilizando o Alfabeto Fonético Internacional é: /ˈɒnkʌmɪŋ taɪd/
A tradução de "oncoming tide" para o português pode ser "marea crescente" ou "marea que se aproxima".
A expressão "oncoming tide" refere-se ao movimento da maré que está se aproximando e pode ser usada de maneira literal, referindo-se ao fenômeno natural do mar que sobe, ou de maneira figurativa, referindo-se a uma mudança ou tendência que está em desenvolvimento ou se aproximando. Em termos de frequência de uso, essa expressão é mais comum em contextos escritos, como na literatura ou artigos sobre meio ambiente, mas pode às vezes aparecer na fala em contextos poéticos ou descritivos.
A marea crescente moldou a paisagem da costa ao longo dos anos.
As they walked along the beach, they noticed the oncoming tide and decided to head back.
Enquanto caminhavam pela praia, notaram a marea que se aproximava e decidiram voltar.
The oncoming tide heralded a storm, warning fishermen to stay ashore.
Embora "oncoming tide" não seja uma expressão idiomática comum, a ideia de "tide" (maré) aparece em várias expressões idiomáticas e metáforas no inglês, como "tide turns" (a maré vira) e "a tide of change" (uma onda de mudanças).
Quando a maré vira, devemos estar prontos para nos adaptar.
She felt a tide of change sweeping through the community.
Ela sentiu uma onda de mudanças passando pela comunidade.
If you want to succeed, you can't let the tide pull you under.
Se você quiser ter sucesso, não pode deixar a maré te afundar.
The tide may be low now, but it will rise again.
A palavra "oncoming" é derivada da combinação de "on", que significa "em" ou "sobre", e "coming", que se origina do verbo "come", que significa "chegar". "Tide" vem do inglês antigo "tide", que se referia a tempos ou períodos, e na terminologia moderna designa o movimento regular das águas do mar causado pela gravidade da lua e do sol.