"Raw troops" é uma expressão que combina um adjetivo ("raw") e um substantivo ("troops").
[rɔː trups]
A expressão "raw troops" refere-se a soldados que não possuem a experiência ou o treinamento necessário para operar efetivamente em situações de combate. Este termo é frequentemente usado em contextos militares ou de guerra. A frequência de uso é mais comum em contextos escritos, como relatórios militares, artigos acadêmicos sobre estratégia militar ou em análises de guerras.
O exército enviou tropas brutas para a linha de frente, na esperança de ganhar terreno na batalha.
The commander was concerned about the effectiveness of raw troops in combat scenarios.
O comandante estava preocupado com a eficácia das tropas brutas em cenários de combate.
Training programs were implemented to prepare raw troops for real-world situations.
A expressão "raw troops" não é uma parte comum de expressões idiomáticas. No entanto, ela pode ser relacionada a algumas expressões que falam sobre inexperiência ou falta de preparo, embora não sejam idiomáticas no sentido estrito.
"Lançar no fundo do poço" - Esta frase pode se relacionar a tropas brutas que são jogadas para o combate sem preparação.
"Learning the ropes" - This could refer to raw troops as they start to understand and adapt to military life.
"Aprender os macetes" - Isso pode se referir a tropas brutas enquanto começam a entender e a se adaptar à vida militar.
"Trial by fire" - This emphasizes the rigorous challenges faced by raw troops in their first battles.
A palavra "raw" originou-se do inglês antigo "hrēowe," que significa "não cozido, não processado." "Troops" vem do francês antigo "trope," que se referia a um grupo ou coletivo de soldados.
Sinônimos: - inexperienced troops (tropas inexperientes) - untrained soldiers (soldados não treinados) - novice forces (forças novatas)
Antônimos: - seasoned troops (tropas experientes) - trained soldiers (soldados treinados) - veteran forces (forças veteranas)