A expressão "sporadic trouble" é composta por um adjetivo e um substantivo. "Sporadic" é um adjetivo, enquanto "trouble" é um substantivo.
A transcrição fonética em Alfabeto Fonético Internacional (IPA) é: - sporadic: /spəˈrædɪk/ - trouble: /ˈtrʌbəl/
A tradução de "sporadic trouble" para o português seria "problemas esporádicos".
"Sporadic trouble" refere-se a problemas que ocorrem de maneira irregular ou ocasional, em vez de serem constantes ou previsíveis. Essa expressão é comumente usada tanto na fala quanto na escrita, mas tende a aparecer mais em contextos formais, como relatórios técnicos ou discussões sobre manutenção, saúde ou situações problemáticas.
Temos enfrentado problemas esporádicos com a conexão de internet ultimamente.
After the update, the software showed sporadic trouble during operation.
Embora "sporadic trouble" não seja uma expressão idiomática comum, ela pode se relacionar a algumas expressões que envolvem o conceito de problemas ou dificuldades.
O projeto está em dificuldades devido a problemas esporádicos com financiamento.
Hit a snag: We hit a snag with the plans, but it was just sporadic trouble.
Encontramos um obstáculo nos planos, mas foi apenas um problema esporádico.
In hot water: The company found itself in hot water after sporadic trouble was reported to the authorities.
A empresa se viu em apuros depois que problemas esporádicos foram reportados às autoridades.
Bite the bullet: Sometimes, you just have to bite the bullet and deal with sporadic trouble head-on.
Às vezes, você só precisa enfrentar os problemas esporádicos de frente.
Throw a wrench in the works: Unexpected issues can throw a wrench in the works and cause sporadic trouble.
Essa compreensão da expressão "sporadic trouble" e seu uso pode auxiliar em diversas situações que envolvem a descrição de problemas não constantes em contextos técnicos e cotidianos.