"Stiff reserve" é uma expressão idiomática que pode ser analisada como um substantivo e um adjetivo. "Stiff" é um adjetivo e "reserve" é um substantivo.
/stɪf rɪˈzɜrv/
Portanto, a expressão "stiff reserve" pode ser traduzida como "reserva rígida" ou "reticência rígida".
A expressão "stiff reserve" geralmente se refere a uma atitude ou comportamento em que alguém demonstra uma forma de contenção emocional ou uma falta de abertura. Esta expressão é comumente usada em contextos sociais para descrever pessoas que são muito contidas ou que não mostram suas emoções facilmente.
Em termos de frequência de uso, "stiff reserve" pode ser mais encontrada em contextos escritos, como literatura ou críticas sociais, embora também possa aparecer em conversas formais.
Sua reticência rígida dificultava a conexão emocional com os outros.
Despite his stiff reserve, he was a very caring person underneath.
A expressão "stiff reserve" aparece em contextos que podem refletir comportamentos sociais e emocionais. Aqui estão algumas expressões idiomáticas e frases relacionadas:
É importante manter a compostura diante da adversidade.
A stiff challenge
Ela enfrentou um desafio rígido durante sua apresentação, mas conseguiu impressionar a todos.
Stiff competition
A palavra "stiff" vem do inglês antigo "styrf," que significa "duro" ou "rígido." "Reserve" origina-se do latim "reservare," que significa "reter" ou "guardar." A combinação da ideia de rigidez com a de contenção ou retenção formou a expressão "stiff reserve."
Sinônimos de "stiff reserve": - Dourado - Reticente - Contido
Antônimos de "stiff reserve": - Abierto - Desinibido - Expansivo
Essa estrutura ilustra bem a expressão "stiff reserve" e suas nuances no uso da língua inglesa.