"Stone-shot" é um substantivo composto.
A transcrição fonética de "stone-shot" em Alfabeto Fonético Internacional (IPA) é /ˈstoʊn ʃɑt/.
"Stone-shot" refere-se a um tipo de projétil feito de pedra que era utilizado em armas de fogo, como balas de canhão, ou como munição em armas mais primitivadas. A palavra não é comumente usada no inglês contemporâneo, sendo mais frequente em contextos históricos ou técnicos. Seu uso é mais prevalente em contextos escritos do que na fala oral.
O exército medieval usou projéteis de pedra para derrubar as muralhas do castelo.
During the siege, the defenders were bombarded with stone-shot from catapults.
Durante o Cerco, os defensores foram bombardeados com projéteis de pedra de catapultas.
The museum displayed various types of stone-shot used throughout history.
"Stone-shot" não é amplamente usado em expressões idiomáticas, pois é um termo técnico mais específico. Entretanto, algumas expressões que envolvem "stone" em um contexto mais amplo podem ser relevantes.
Ele mora a uma curta distância, a um arremesso de pedra.
“Casting stones” – often used in the context of criticizing others while disregarding one’s own faults.
Não vá lançar pedras quando você mesmo tem problemas.
“Go to the stone” – meaning to be harsh or unforgiving.
Ele se comportou como uma pedra, sem mostrar compaixão.
“Sticks and stones may break my bones” - A phrase indicating that words cannot harm as much as physical actions.
A palavra "stone" vem do inglês antigo "stan", que significa "pedra". O termo "shot" tem origem no inglês antigo "sceot", que refere-se ao ato de disparar ou lançar. Juntas, as palavras formam um termo que remete ao ato de lançar ou disparar projéteis feitos de pedra.