"A la rastra" é uma expressão idiomática em espanhol que pode ser usada como uma locução adverbial.
/a la 'ras.tɾa/
A expressão "a la rastra" pode ser traduzida para o português como "de maneira desgastada", "de forma arrastada" ou "à toa".
"A la rastra" é uma expressão utilizada em espanhol para descrever uma maneira de fazer algo que é lento, arrastado ou que ocorre sem propósito. A frequência de uso varia, mas é mais comum em contextos informais, principalmente na fala oral.
Tradução: "Depois de trabalhar tanto, eu me sinto desgastado."
Frase em Espanhol: "No puedes llegar a la rastra a la reunión."
"A la rastra" é frequentemente usada em várias expressões idiomáticas no espanhol. Aqui estão algumas delas:
Tradução: "Depois de toda a noite sem dormir, eu estava desgastado no dia seguinte."
Hacer algo a la rastra
Tradução: "Ela fez sua tarefa de qualquer jeito e resultou em muitos erros."
Ir a la rastra
A expressão "a la rastra" tem raízes na palavra "rastra", que se refere a algo que arrasta ou que vem de um movimento lento e pesado. É uma combinação de "a" (preposição) e "rastra" (que sugere arrastar).
Esta é uma visão abrangente da expressão "a la rastra", incluindo seu uso, significado e possíveis traduções.