O termo "abarrar" é um verbo transitivo no idioma espanhol.
A transcrição fonética de "abarrar" usando o Alfabeto Fonético Internacional é: [a.βaˈrar].
"abarrar" pode ser traduzido para o português como: - impedir - obstruir - bloquear
O verbo "abarrar" em espanhol significa barrar ou obstruir um caminho ou passagem; é frequentemente usado para descrever a ação de bloquear alguma coisa, seja fisicamente ou em sentido figurado. Ele é mais utilizado na fala oral, mas também pode aparecer no contexto escrito. A frequência de uso varia dependendo da região hispânica, mas, em geral, é reconhecido como um termo comum.
No podemos abarrar el acceso al parque.
Não podemos barrar o acesso ao parque.
Ella intentó abarrar el paso de los coches.
Ela tentou obstruir a passagem dos carros.
Embora "abarrar" não seja comum em expressões idiomáticas, pode ser usado em algumas construções. Aqui estão algumas frases que mostram o uso do verbo:
Abarrar el camino es una forma de protestar.
Bloquear o caminho é uma forma de protestar.
Si sigues abarrando las oportunidades, nunca avanzarás.
Se você continuar bloqueando as oportunidades, nunca avançará.
No quiero abarrar tus ideas, solo quiero ofrecer las mías.
Não quero barrar suas ideias, só quero oferecer as minhas.
O verbo "abarrar" tem origem no prefixo "a-" que indica movimento em direção a, e "barrar", que provém do latim "barra", que significa "barra" ou "obstáculo". Assim, a construção do verbo reflete sua função de entorpecer ou bloquear o progresso.
Sinônimos: - Barrar - Bloquear - Impedir
Antônimos: - Permitir - Facilitar - Liberar
Essas informações abrangentes sobre o termo "abarrar" ilustram seu uso, significado e relevância no idioma espanhol.