O termo "abultar" é um verbo transitivo.
A transcrição fonética de "abultar" usando o Alfabeto Fonético Internacional é: /abulˈtaɾ/
As traduções de "abultar" ao português incluem: - Sobressair - Destacar - Aumentar
"Abultar" se refere ao ato de ser notável ou de chamar a atenção por seu volume ou tamanho. É frequentemente usada para descrever algo que se destaca por sua grandeza ou importância em um contexto específico. Essa palavra é utilizada tanto na fala oral quanto no contexto escrito, embora tenha uma frequência de uso relativamente baixa em comparação com termos mais comuns.
Espanhol: El nuevo proyecto abulta en la lista de prioridades.
Português: O novo projeto se destaca na lista de prioridades.
Espanhol: Sus logros abultan en su carrera profesional.
Português: Seus feitos se destacam em sua carreira profissional.
Embora "abultar" não seja amplamente utilizado em expressões idiomáticas em espanhol, algumas frases que fazem alusão ao ato de destacar ou sobressair podem incluir:
Espanhol: En un mar de mediocridad, su talento abulta como un faro.
Português: Em um mar de mediocridade, seu talento se destaca como um farol.
Espanhol: En la reunión, las opiniones de María abultan más que las demás.
Português: Na reunião, as opiniões de Maria se destacam mais que as demais.
Espanhol: Su presentación abulta sobre todas las demás del evento.
Português: Sua apresentação se destaca sobre todas as demais do evento.
Espanhol: En el debate, sus argumentos abultan como los más contundentes.
Português: No debate, seus argumentos se destacam como os mais contundentes.
A palavra "abultar" deriva do latim "abultare", que significa "aumentar" ou "crescer", relacionado à noção de algo que sobressai ou é notável.