O termo "acariciar" é um verbo.
A transcrição fonética em Alfabeto Fonético Internacional (AFI) é: /akaɾiˈθaɾ/ (considerando que "acariciar" é pronunciado na variante do espanhol europeu) ou /akaɾiˈsaɾ/ (na variante do espanhol da América Latina).
As principais traduções para o português incluem: - acariciar - afagar - cariciar (embora menos comum)
"Acariciar" significa tocar suavemente, fazer carinho ou amassar alguém ou algo com o intuito de transmitir afeto ou ternura. O verbo é utilizado frequentemente tanto na fala oral quanto em textos escritos. Em contextos mais emocionais, "acariciar" transmite uma sensação de carinho e amor.
Me gusta acariciar a mi perro todos los días.
(Eu gosto de acariciar meu cachorro todos os dias.)
Ella acaricia la guitarra antes de comenzar a tocar.
(Ela acaricia a guitarra antes de começar a tocar.)
A palavra “acariciar” também é utilizada em várias expressões idiomáticas. Aqui estão algumas delas:
La música puede acariciar el alma en momentos difíciles.
(A música pode acariciar a alma em momentos difíceis.)
Acariciar un sueño: Refere-se a nutrir ou alimentar um sonho ou desejo.
Desde joven ha acariciado el sueño de ser artista.
(Desde jovem ele alimentou o sonho de ser artista.)
Acariciar con la mirada: Significa olhar com carinho ou amor.
Se pueden acariciar con la mirada en medio de la multitud.
(Eles podem olhar um para o outro com carinho no meio da multidão.)
Acariciar a la vida: Trata-se de viver de maneira leve e gratificante.
"Acariciar" vem do latim vulgar "acaricāre", que é uma junção de "ad" (perto de) e "carica" (delicadeza, carinho). O uso da palavra pode ser ligado à ideia de se aproximar de algo ou alguém de forma carinhosa.
Sinônimos: - Acariciar - Afagar - Tocar suavemente
Antônimos: - Rechaçar - Aggredir - Ferir
Essa visão abrangente de "acariciar" ilustra a complexidade e a riqueza do termo no espanhol, refletindo não apenas a ação física, mas também as conotações emocionais que ele transporta.