O termo "achicar" é um verbo.
A transcrição fonética de "achicar" usando o Alfabeto Fonético Internacional (IPA) é: /a.t͡ʃi.ˈkaɾ/
As possíveis traduções de "achicar" para o Português incluem: - Diminuir - Reduzir - Encolher
"Achicar" significa tornar algo menor em tamanho ou quantidade. É frequentemente utilizado em contextos cotidianos, tanto na fala oral quanto na escrita. A frequência de uso varia de acordo com o país hispanofalante, sendo mais comum em Chile, onde a palavra é usada coloquialmente.
Frases de exemplo com traduções:
- Español: Necesitamos achicar el proyecto para ajustarnos al presupuesto.
Português: Precisamos diminuir o projeto para nos adequar ao orçamento.
"Achicar" é frequentemente usado em expressões idiomáticas, especialmente na linguagem coloquial chilena. Aqui estão algumas expressões:
Achicar el agua: Refere-se a reduzir ou drenar água de um lugar.
Español: Tuvimos que achicar el agua del estanque después de la lluvia.
Português: Tivemos que drenar a água do lago após a chuva.
Achicar el ego: Refere-se a diminuir a arrogância ou a presunção de alguém.
Español: Necesitamos achicar su ego para trabajar mejor en equipo.
Português: Precisamos diminuir seu ego para trabalhar melhor em equipe.
Achicarse ante la competencia: Refere-se a recuar ou se sentir inferior diante da concorrência.
Español: No debes achicarse ante la competencia, confía en tus habilidades.
Português: Você não deve se sentir inferior diante da concorrência, confie em suas habilidades.
O verbo "achicar" é derivado da combinação do prefixo “a-” que indica uma ação e “chicar”, que é uma forma contraída de “chico” que significa pequeno. Assim, “achicar” implica a ação de tornar algo pequeno ou menor.
Sinônimos: - Reducir - Minorar - Encojer
Antônimos: - Aumentar - Expandir - Crescer