Verbo (locução verbal)
/armaɾ una βɾonka/
Armar uma bronca
"Armar una bronca" é uma expressão frequentemente utilizada tanto na linguagem oral quanto na escrita para descrever a ação de causar uma confusão ou iniciar uma discussão acalorada. O uso é comum em várias regiões de fala espanhola e possui uma conotação informal.
Español: Los vecinos empezaron a armar una bronca por el ruido. Português: Os vizinhos começaram a armar uma bronca por causa do barulho.
Español: Si sigues así, alguien va a armar una bronca en cualquier momento. Português: Se continuar assim, alguém vai armar uma bronca a qualquer momento.
Español: Juan siempre arma una bronca cuando las cosas no salen como quiere. Português: Juan sempre arma uma bronca quando as coisas não saem como ele quer.
Espanhol: Armar una bronca monumental Português: Fazer uma grande confusão Exemplo em Espanhol: Durante la fiesta, alguien decidió armar una bronca monumental y arruinó todo. Tradução em Português: Durante a festa, alguém decidiu fazer uma grande confusão e arruinou tudo.
Espanhol: Armar una bronca de padre y señor mío Português: Fazer um escândalo enorme Exemplo em Espanhol: Cuando descubrieron el engaño, armaron una bronca de padre y señor mío. Tradução em Português: Quando descobriram a mentira, fizeram um escândalo enorme.
O verbo "armar" vem do latim "armare," que significa "preparar" ou "equipar." A palavra "bronca" tem uma origem menos clara, mas é usada em espanhol para se referir a uma briga ou discussão, potencialmente derivando da palavra "bronco," que significava algo rude ou bruto.
Sinônimos: - Provocar una pelea - Originar una discusión - Montar un escándalo
Antônimos: - Resolver una disputa - Calmar una situación - Mantener la paz
Espero que estas informações sejam de ajuda!