O verbo "aterrar" é um verbo transitivo e intransitivo.
A transcrição fonética de "aterrar" em Alfabeto Fonético Internacional (IPA) é /ateˈrar/.
As traduções de "aterrar" para o português incluem: - aterrar (no sentido de pousar) - aterrar (no sentido de enterrar, colmatar)
O verbo "aterrar" tem os seguintes significados: 1. Fazer com que algo toque ou pousa no chão, especialmente em um contexto de voos ou pousos de aeronaves. 2. Também é usado para referir-se a cobrir ou enterrar algo.
A frequência de uso é moderada, sendo mais comum em contextos específicos como aviação ou na linguagem coloquial, especialmente em regiões onde se fala bastante sobre atividades relacionadas a aterrissagens.
El avión va a aterrizar en diez minutos.
(O avião vai aterrar em dez minutos.)
Necesitamos aterrizar esa idea antes de seguir adelante.
(Precisamos aterrar essa ideia antes de seguir em frente.)
A palavra "aterrar" não é frequentemente parte de expressões idiomáticas específicas, mas pode ser usada em algumas locuções mais informais ou contextuais. Abaixo estão algumas frases que mostram suas combinações:
Después de mucho pensar, finalmente aterricé en la solución correcta.
(Depois de muito pensar, finalmente atingi a solução correta.)
Es difícil aterrizar un concepto tan abstracto.
(É difícil aterrizar um conceito tão abstrato.)
Aterrizar en la realidad fue un desafío para el grupo.
(Aterrar na realidade foi um desafio para o grupo.)
O verbo "aterrar" deriva do prefixo "a-" que significa “para” ou “a” + "tierra", que significa “terra”. A combinação transmite a ideia de levar algo à terra ou à superfície.
Esta é uma visão abrangente sobre o verbo "aterrar" no idioma espanhol, suas aplicações e seu uso contextual.