O termo "atolondrar" é um verbo transitivo.
/a.to.lonˈðɾaɾ/
O verbo "atolondrar" significa deixar alguém atordoado, confuso ou desorientado. É uma palavra que pode ser usada tanto na fala oral quanto na escrita, mas é mais frequente em contextos informais. Seu uso é relativamente comum em situações em que se descreve uma sensação de confusão ou surpresa.
El ruido en la fiesta me atolondró.
(O barulho na festa me atordoou.)
La noticia inesperada lo atolondró.
(A notícia inesperada o deixou confuso.)
"Atolondrar" não é uma palavra frequentemente usada em expressões idiomáticas, mas pode aparecer em algumas construções informais. Aqui estão algumas frases que incorporam o verbo:
Me dejaron atolondrado con tanta información.
(Me deixaram atordoado com tantas informações.)
Estaba tan atolondrado que olvidé mi dirección.
(Estava tão confuso que esqueci meu endereço.)
¡No me atolondres con esas preguntas complicadas!
(Não me atordoel com essas perguntas complicadas!)
A palavra "atolondrar" provém do espanhol antigo "tolondrar", que é um derivado de "atolondrado", que significa atordoado ou confuso. A raiz está relacionada a palavras que expressam confusão ou desorientação.
Sinônimos: - Aturdir - Desorientar - Perturbar
Antônimos: - Clarificar - Esclarecer - Organizar
Esta análise sobre "atolondrar" oferece uma visão abrangente sobre suas nuances e aplicações no idioma espanhol.