A palavra "atraer" é um verbo transitivo.
/a.tɾaˈeɾ/
A palavra "atraer" significa chamar a atenção de algo ou alguém, exercer uma força que puxa algo para perto, ou, ainda, criar interesse ou desejo por algo. É um termo que é bastante utilizado na língua espanhola, tanto na fala oral quanto na escrita, embora possa aparecer com uma frequência semelhante em ambas as formas.
"El imán puede atraer metales."
"O ímã pode atrair metais."
"Es importante atraer innovación en el negocio."
"É importante atrair inovação para o negócio."
"Atraer" é usado em diversas expressões idiomáticas, refletindo seu papel no cotidiano e na cultura espanhola.
"Atraer la mirada."
"Atraer la mirada" refere-se a algo que chama a atenção das pessoas, como uma peça de roupa ou um evento.
"Su vestido rojo atrae la mirada de todos."
"O vestido vermelho dela atrai o olhar de todos."
"Atraer malas compañías."
Esta expressão refere-se a se associar com pessoas que têm más influências.
"Cuidado con tus amigos, podrías atraer malas compañías."
"Cuidado com seus amigos; você pode atrair más companhias."
"Atraer la suerte."
Significa criar condições que favorecem a boa sorte.
"Ella siempre lleva su amuleto para atraer la suerte."
"Ela sempre leva seu amuleto para atrair sorte."
"Atraer clientes."
Utilizada em contextos de negócios para indicar estratégias destinadas a aumentar a clientela.
"La promoción de verano tiene como objetivo atraer clientes."
"A promoção de verão tem como objetivo atrair clientes."
"Atraer" vem do latim "adtraere", que significa "puxar para perto", composto por "ad-" (para) e "tractare" (puxar ou arrastar).