O verbo “atrever” é classificado como um verbo transitivo e intransitivo.
A transcrição fonética de "atrever" usando o Alfabeto Fonético Internacional é [a.tɾe.ˈβeɾ].
As traduções de "atrever" para o português incluem: - atrever - atrever-se
No idioma espanhol, "atrever" significa ter a coragem ou a ousadia de fazer algo, especialmente em situações onde isso pode ser percebido como arriscado ou audacioso. O verbo é comumente usado em frases que envolvem desafios ou a superação de medos. A frequência de uso é moderada e é utilizada tanto na fala oral quanto no contexto escrito.
Español: No sé si me atreveré a hacer el paracaidismo.
Português: Não sei se me atreverei a fazer o paraquedismo.
Español: Ella se atreve a decir lo que piensa.
Português: Ela se atreve a dizer o que pensa.
A palavra "atrever" faz parte de algumas expressões idiomáticas na língua espanhola. Aqui estão algumas delas:
Atreverse a dar el primer paso.
Tradução: Atrever-se a dar o primeiro passo.
Atreverse a soñar.
Tradução: Atrever-se a sonhar.
Atreverse a hablar.
Tradução: Atrever-se a falar.
No te atrevas.
Tradução: Não se atreva.
Atrévete a ser diferente.
Tradução: Atreva-se a ser diferente.
Atrévete a cambiar el mundo.
Tradução: Atreva-se a mudar o mundo.
A palavra "atrever" tem suas raízes no latim. Provém do latim "adtrevĕre", que significa "tomar coragem" ou "ousar". O prefixo "a-" indica direção, enquanto "-trever" está relacionado com o conceito de coragem.
Essa análise sobre "atrever" dá uma visão abrangente sobre seu uso, significado, e variantes na língua espanhola, além de sua relevância em expressões idiomáticas e na comunicação do dia a dia.