"Avivar" é um verbo.
/a.βi.ˈβaɾ/
O verbo "avivar" no idioma espanhol significa "dar mais vida ou mais intensidade a algo". É utilizado tanto em contextos literais, como avivar as cores de uma pintura, quanto em contextos mais figurativos, como avivar a discussão ou avivar os ânimos. A frequência de uso é moderada e aparece mais frequentemente em contextos escritos, embora também possa ser encontrado na fala.
"Es importante avivar la discusión sobre el cambio climático."
"É importante avivar a discussão sobre as mudanças climáticas."
"Ella decidió avivar los colores de su pintura para que fuera más atractiva."
"Ela decidiu avivar as cores de sua pintura para que ficasse mais atraente."
"Avivar" não é comumente associado a muitas expressões idiomáticas, mas aqui estão algumas formas que podem gerar um uso figurativo:
"Avivar el fuego"
"Es necesario avivar el fuego para que la cena esté lista más pronto."
"É necessário avivar o fogo para que o jantar fique pronto mais rápido."
"Avivar los ánimos"
"El líder tiene la habilidad de avivar los ánimos en su equipo."
"O líder tem a habilidade de avivar os ânimos em sua equipe."
"Avivar la chispa"
"A veces es bueno avivar la chispa de la creatividad."
"Às vezes, é bom avivar a chama da criatividade."
A palavra "avivar" vem do latim "vivum", que significa "vivo". O prefixo "a-" sugere a ideia de dar ou tornar, de modo que "avivar" pode ser interpretado como "tornar mais vivo".
Assim, "avivar" é um verbo que carrega a conotação de trazer intensidade e vida, utilizado em diferentes contextos para enriquecer a linguagem e a expressão.