azotar - significado, definição, tradução, pronúncia
DICLIB.COM
Ferramentas linguísticas em IA

azotar (espanhol) - significado, definição, tradução, pronúncia


Parte do Discurso

O termo "azotar" é um verbo transitivo.

Transcrição Fonética

A transcrição fonética de "azotar" em Alfabeto Fonético Internacional (AFI) é [aθoˈtaɾ] ou [azoˈtaɾ], dependendo da variante do espanhol.

Possíveis Traduções para o Português

As principais traduções para "azotar" em português são: - açoitar - espancar - bater

Significado e Uso

"Azotar" significa, essencialmente, aplicar golpes ou chicotadas em alguém ou algo, geralmente como forma de punição ou disciplina. O termo também pode ser usado de maneira figurativa para referir-se a influências ou circunstâncias que afetam severamente algo.

A frequência de uso é moderada, sendo mais comum em contextos descritivos ou narrativos (como literatura) do que na fala cotidiana. Na literatura, pode aparecer em diversos gêneros, incluindo narrativa histórica, onde a punição física era comum.

Frases de Exemplo

  1. "El maestro decidió azotar a los alumnos que no hicieron la tarea."
  2. "O professor decidiu açoitar os alunos que não fizeram a lição."

  3. "La tormenta comenzó a azotar la costa con fuertes vientos."

  4. "A tempestade começou a açoitar a costa com ventos fortes."

Expressões Idiomáticas

"Azotar" também é utilizado em algumas expressões idiomáticas que refletem destreza e consequências severas. Abaixo estão algumas delas:

  1. "Azotar el suelo"
  2. Significado: O ato de fazer algo de forma muito intensa ou vigorosa.
  3. Frase: "El viento parece azotar el suelo con mucha fuerza."
  4. Tradução: "O vento parece açoitar o chão com muita força."

  5. "Azotar la cara"

  6. Significado: Referir-se a uma crítica severa ou uma reprovação forte.
  7. Frase: "El reportero azotó la cara del político durante la entrevista."
  8. Tradução: "O repórter açoitou a cara do político durante a entrevista."

  9. "Azotar a la suerte"

  10. Significado: Ter má sorte ou enfrentar desgraças.
  11. Frase: "Era triste ver cómo la vida azotaba a la suerte de aquel hombre."
  12. Tradução: "Era triste ver como a vida açoitava a sorte daquele homem."

Etimologia

A palavra "azotar" se origina do latim vulgar azzotāre, que significa "bater" ou "chicotear". A raiz relacionada remete a ações de golpe ou choque físico.

Sinônimos e Antônimos

Sinônimos: - Açoitar - Chicotear - Espancar

Antônimos: - Acalmar - Cuidar - Proteger

Essa estrutura abrangente sobre "azotar" visa proporcionar um entendimento profundo e contextualizado da palavra em diferentes aspectos de uso na língua espanhola.



22-07-2024